In relation to the question: "Is there is no benefit and there is no intrinsic positive nature in a pleasant sensation?", I read the following quote from SN 36.5 on the internet:
A mendicant who sees pleasure as pain, one who has seen the pleasant as painful, who sees the pain in happiness, Yo sukhaṃ dukkhato adda,
and suffering as a dart, the painful as a dart, views the painful feeling as a thorn, dukkhamaddakkhi sallato;
and that peaceful, neutral feeling adukkhamasukhaṃ santaṃ,
as impermanent, addakkhi naṃ aniccato.
sees rightly; sa ve sammaddaso bhikkhu,
they completely understand feelings. parijānāti vedanā;
Completely understanding feelings, So vedanā pariññāya,
they’re without defilements in this very life. diṭṭhe dhamme anāsavo;
Not necessarily adhering to the literal translations above:
What is the meaning of the Pali in verse above from Datthabba Sutta?
Does the Datthabba Sutta support the idea: 'there is no benefit and there is no intrinsic positive nature in a pleasant sensation'?
How does the above verse in the Datthabba Sutta reconcile with the Pali verse: "Nibbanam paramam sukham: Nibbana is the supreme happiness"?
Are any of the translations above of the three Western monks accurate so to inspire faith in these ordained Westerners?