AN 4.41, per subjective Sujato translation [with DD in brackets], says:
“Mendicants, there are these four ways of developing immersion further. What four?
There is a way of developing immersion further that leads to blissful meditation in the present life [in the here & now]. Atthi, bhikkhave, samādhibhāvanā bhāvitā bahulīkatā diṭṭhadhammasukhavihārāya saṁvattati; It’s when a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption … second absorption … third absorption … fourth absorption.
There is a way of developing immersion further that leads to gaining knowledge [knowing] and vision [seeing]. atthi, bhikkhave, samādhibhāvanā bhāvitā bahulīkatā ñāṇadassanappaṭilābhāya saṁvattati; And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind that’s full of radiance.
There is a way of developing immersion further that leads to mindfulness and [situational] awareness. atthi, bhikkhave, samādhibhāvanā bhāvitā bahulīkatā satisampajaññāya saṁvattati; It’s when a mendicant knows [understands; viditā] feelings... perceptions... thoughts... as they arise, as they remain, and as they go away. Idha, bhikkhave, bhikkhuno viditā vedanā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṁ gacchanti;
There is a way of developing immersion further that leads to the ending of defilements. atthi, bhikkhave, samādhibhāvanā bhāvitā bahulīkatā āsavānaṁ khayāya saṁvattati. It’s when a mendicant meditates observing [ānupassī] rise and fall in the five grasping aggregates. Idha, bhikkhave, bhikkhu pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassī viharati: ‘Such is form, such is the origin of form, such is the ending of form. Such is feeling, such is the origin of feeling, such is the ending of feeling. Such is perception, such is the origin of perception, such is the ending of perception. Such are choices, such is the origin of choices, such is the ending of choices. Such is consciousness, such is the origin of consciousness, such is the ending of consciousness.’
Note: the word "viditā" found in AN 4.41 is also found in MN 111 and in the stock definition of sampajanna in SN 47.35. MN 111 says:
Here, monks, secluded from sensuality, secluded from unwholesome phenomena, Sāriputta attains and remains in the first jhāna, which has thought and consideration, and has rapture and pleasure produced by seclusion. The phenomena which are present in the first jhāna – thought [apprehension], consideration [pondering], rapture, pleasure, mental one-pointedness, sense-contact, feeling, recognition, volition, mentality, interest, resolve, energy, mindfulness, equanimity, and attention – are progressively identified [vavatthita] by him. These phenomena are known [viditā; understood] by him as they arise, as they persist, and as they disappear. He understands in this way: ‘It seems that these phenomena were not present, then they manifested; then after being present, they vanished again.’ In regard to those phenomena, he remains unattracted, unrepelled, independent, unattached, released, unbound, with an unrestricted mind. He understands [pajānāti], ‘There is an escape beyond this.’ Practicing that frequently, he knows [pajānāti] that there is a further escape
Which of the four developments in AN 4.41 above equate/s with vipassana? Why?