Timeline for Why is the first lines of the Dhammapada twin verses sometimes translated using the word 'heart'?
Current License: CC BY-SA 3.0
5 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
May 1, 2015 at 19:52 | comment | added | yuttadhammo | Sometimes... But usually it is complete words in compounds, as in this case. | |
May 1, 2015 at 19:13 | comment | added | ChrisW♦ | Root syllables seem to be aggregated into compound/composite words like in German: for example Manopubbangama which I think combines "mind", "before", and "going". | |
May 1, 2015 at 13:00 | comment | added | yuttadhammo | Nice guess work :) Pali words are often formed from a "root", like "man", which means "in regards to thinking". Not all words are so formed, but most are. Roots aren't aggregated, they are added to by suffixes, prefixes, augments and declensions (the "o" here). | |
May 1, 2015 at 0:17 | history | edited | ChrisW♦ | CC BY-SA 3.0 |
added 78 characters in body
|
May 1, 2015 at 0:09 | history | answered | ChrisW♦ | CC BY-SA 3.0 |