Over the years, as I have seen various commentaries on koans, I've become aware that the quoted text seems to always derive from one of a very few English translations, but the translation concerned is rarely mentioned.
I am no expert on this area of philology and I'm particularly interested in the version which for Hyakujo’s Fox uses the phrasing "fall under the yoke of causation". This was the first translation which I saw, and so somehow canonical to me. I wonder if it is a highly regarded one?
My main interest is in intellectual curiosity, being interested in philology more generally.