I am comparing translations to see how the Sinhala would work, and, granted I am using Google Translate on the Sinhala version, I would at least expect it to be generally somewhat reflective of what is being said. But it doesn't say what I am looking for.
As a mountain of rock is unwavering, well-settled, so a monk whose delusion is ended doesn't quiver — just like a mountain.
"Just as a gal can stand steady, so the brain will not be a sin in the mind."
The stanza is so immovable that it does not become immovable.
I am just picking pieces that appear close in the same area of text. Does one know if these translations in Sinhala are accurate? (And that it's just a major Google translate issue). Does that quote exist somewhere in the Sinhala?
I am trying to make do snippets of translation myself and am looking for a good example of interesting quotes. If one could paste the quote in Sinhala that would be amazing.
Or is this just an example of a translator taking "poetic expression" to the extreme, and they just took a general quote like "යම්සේ ගල්පව්වෙක් අචල වැ මොනොවට පිහිටියේ ද, එසේ ම මහණ තෙම මොහය ක්ෂීණ වීමෙන් පව්වක් මෙන් නො සැලේ.", which Google translates as "Even if a galvanist is immobile, the loss of his brain will not be a sin.", and they just made up a poetic metaphor to translate it into English?