excerpt: Translation (from pali) I've chosen the literal translation of near-the-mouth. In Theravada Pali Vinaya, pari-mukha is used in the context of facial hair or chest hair being in front of you.
But what does it actually mean? To have 'sati' established 'near the mouth', or 'in front of you'?
Three logical possibilities 1) spatial coordinates only (in front of you, near mouth, face, chest) 2) figurative only, not a literal interpretation of spatial coordinates, like "focusing on task at hand" 3) both one and two (it's possible the Buddha meant both, just like if you're using a cel phone, you're literally and figuratively focusing on the task in your hand)