What is meant by the “threefold bliss” in the verses of sharing and aspiration:

Through the goodness that arises from my practice,
May my spiritual teachers and guides of great virtue,
My mother, my father and my relatives,
The Sun and the Moon,
and all virtuous leaders of the world –
May the highest gods and evil forces;
Celestial beings,
guardian spirits of the Earth and the Lord of Death;
May those who are friendly, indifferent or hostile;
May all beings receive the blessings of my life.
May they soon attain the threefold bliss and realise the Deathless.
Through the goodness that arises from my practice,
And through this act of sharing,
May all desires and attachments quickly cease
And all harmful states of mind.
Until I realise Nibbana,
In every kind of birth,
may I have an upright mind
With mindfulness and wisdom,
austerity and vigour.
May the forces of delusion not take hold nor weaken my resolve.
The Buddha is my excellent refuge,
Unsurpassed is the protection of the Dhamma,
The Solitary Buddha is my noble Lord,
The Sangha is my supreme support.
Through the supreme power of all these,
May darkness and delusion be dispelled.

via http://www.buddhamind.info/leftside/monastic/imina.htm

1 Answer 1


This page ...

2007-11-16 The Threefold Bliss 55:28

The talk explores worldly or human happiness, celestial or heavenly happiness and transcendent happiness or Nibbana

... says that it means:

  1. worldly or human happiness
  2. celestial or heavenly happiness
  3. transcendent happiness or Nibbana

I haven't found a more canonical source for the quote i.e. I don't know where that chant comes from.

The page Reflections on sharing blessings includes the Pali if that's helpful:

Puññāni pakatāni me
May they soon attain

Sukhañca tividhaṃ dentu
The threefold bliss

Khippaṃ pāpetha vomataṃ
And realize the Deathless.

The word translated as "bliss" is sukha, defined here (Wikipedia) and here (PTS dictionary).

The PTS dictionary definition includes:

Two kinds, viz kāyika & cetasika; at Pts.i.188; several other pairs at AN.i.80; three (praise, wealth, heaven) Iti.67; another three (manussa˚, dibba˚, nibbāna˚) Dhp-a.iii.51; four (possessing, making good use of possessions, having no debts, living a blameless life) AN.ii.69

Those three ("manussa˚, dibba˚, nibbāna˚") correspond to the three identified above (i.e. "of man, of gods, and nibbana") -- though I don't understand the reference, i.e. what "Dhp-a.iii.51" means.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .