That's not a bad translation, although it may sound too neutral to convey the original idea. A pleasant surprise can be unexpected, does that make it dukkha? No.
Another word I can think of, along the similar lines, is simply "wrong" in the sense of "not supposed to be this way". I feel that's closer to the connotation of the Sanskrit/Pali du-
.
That said, when I asked a native speaker of a language that derives significant part of its vocabulary from Sanskrit/Prakrit what this word meant to them, they insisted that in their language "dukkha" simply means "sadness" or "melancholy" or "grief" etc. - i.e. to them it definitely seems to be a word describing an emotion, not the objective world.
So for my own purposes I came to translate it, however crudely, as "the feeling of wrongness" or "the feeling of something being not-as-it-should".
Another facet this word has in suttas is the meaning that whatever is dukkha is unreliable or faulty or treacherous or deceptive, i.e. on the surface it looks like one thing, but when you take it for real and try to rely on it, then it does not work as expected and turns out to be not quite the thing it appeared to be.
If you take these two together, "being wrong or not as it should be" and "being unreliable" - you can see how "being other than expected" could make sense, but you should remember we are talking about an emotion here, so it's that feeling of frustration due to an irreconcilable mismatch between expectations and reality is what we call dukkha.